TRES NOCHES, Austin Wright





No sé si a vosotros os sucede, pero a mí a veces sí: hay libros que los finalizas, los cierras y te quedas un largo rato con ellos en la mano, pensando en lo que acabas de leer. Y decidiendo ya de paso si lo que acabas de leer te ha gustado o te ha gustado mucho. Pues bien, Tres Noches, la cuarta novela de Austin Wright, publicada en 1993 y que acaba de editarse en castellano, es uno de ellos.

Y es que Tres noches es un pedazo de novela; original, sólida y con una trama doble muy absorbente que te obliga a leerlo prácticamente sin parar. O en tres veces, como hace la protagonista. El argumento funciona como una novela dentro de una novela: Susan recibe una novela escrita por su ex marido, del que no tenía noticias desde hacía quince años. Éste había dejado su carrera de abogado para intentar ser escritor, pero había fracasado y había caído en una depresión que les costó el matrimonio. Susan empieza a leer la novela y cae atrapada desde las primeras páginas, fascinada por cómo su ex ha logrado construir por fin una gran historia. Pero, ¿es esa historia un reflejo de su propia relación?

Así, vamos leyendo lo que Susan lee. La novela que ha escrito su ex marido es un punto "austeriana", de aquellas en que una pequeña anécdota puede cambiar la vida de los protagonistas. Y este hecho los conducirá a una espiral de odio y venganza. Pero a la vez vamos conociendo la  historia del matrimonio de Susan y Edward y las verdaderas razones por las que fracasó. Las dos tramas mantienen la intriga constante gracias a su paralelismo .

Tres Noches es la primera novela traducida del autor y crítico literario norteamericano Austin Wright, fallecido en 2003 y que, Wikipedia dixit, cuenta con siete novelas entre 1970 y 1997. Ignoro si Salamandra tiene la intención de editar alguna más, pero creo que sería una gran idea si son tan buenas como esta.

Una nota más en mi lucha contra los editores "creativos": La novela originalmente se titula "Tony & Susan", que como todo el mundo sabe, en inglés quiere decir Tres Noches. Si es que...

Comentarios

  1. Felip
    El libro se publicó en catalán y castellano, respetando su título original, por Destino en los años 90. Ahora se reedita (también lo hicieron en América a raíz de la muerte del autor), y nuestros editores le cambian el título. Más que creatividad yo hablaría de maniobra editorial, o sea, presentar como novedad un libro que ya se publicó (los mismos traductores, figuran en ambas ediciones).Aunque no tuviera el éxito esperado en su día, esto no justifica que no avisen en la portada de que se trata de una reedición

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

EL ÚLTIMO WEYNFELDT, Martin Suter

SANT JORDI 2023. UNES QUANTES RECOMANACIONS BEN VARIADES

Els millors de la dècada (La Vanguardia dixit)